اللهُمَّ لَا سَهْلَ اِلَّا مَا جَعَلْتَهُ سَهْلًا وَ اَنْتَ تَجْعَلُ الْحَزَنَ اِذَا شِــئْتَ سَهْلًا
Ya Allah tiada yang mudah melainkan apa yang Engkau jadikannya mudah dan Engkau menjadikan kesukaran itu mudah jika Engkau kehendaki.
Sila lihat terjemahan harfiah / per-kata di bawah:
مَا
|
اِلَّا
|
سَهْلَ
|
لَا
|
اللهُمَّ
|
apa yang
|
kecuali
|
(yang) mudah
|
tiada
|
Ya Allah
|
اَنْتَ
|
وَ
|
سَهْلَ
|
هُ
|
جَعَلْتَ
|
Engkau
|
dan
|
mudah
|
akan dia / nya
|
telah Engkau jadikan
|
سَهْلًا
|
شِــئْتَ
|
اِذَا
|
الْحُزْنَ
|
تَجْعَلُ
|
(menjadi) mudah
|
Engkau kehendaki
|
jika
|
kesukaran itu
|
jadikan
|
Catatan :
وَ اَنْتَ تَجْعَلُ الْحَزَنَ اِذَا شِـىـءْتَ سَهْلًا
Orang yang berbahasa Melayu lebih mudah jika memahaminya dengan struktur ayat berikut وَ اَنْتَ تَجْعَلُ الْحَزَنَ سَهْلًا اِذَا شِــئْتَ
yang bermaksud menjadikan kesukaran itu mudah jika Engkau kehendaki. Tetapi doa ini adalah bahasa Arab maka mengikut tatabahasa dan gaya bahasa tersebut. Ia membawa maksud yang sama.
Boleh juga ianya difahami dengan terjemahan harfiyah dengan dua koma seperti "Engkau menjadikan kesukaran itu, jika Engkau kehendaki, (menjadi) mudah".
Pada satu matan yang dikatakan daripada Sahih Ibn Hibban ianya berbunyi begini
"اللهُمَّ لَا سَهْلَ اِلَّا مَا جَعَلْتَهُ سَهْلًا وَ اَنْتَ اِنْ شِئْتَ جَعَلْتَ الْحَزَنَ سَهْلًا"
Pada satu matan yang dikatakan daripada Sahih Ibn Hibban ianya berbunyi begini
"اللهُمَّ لَا سَهْلَ اِلَّا مَا جَعَلْتَهُ سَهْلًا وَ اَنْتَ اِنْ شِئْتَ جَعَلْتَ الْحَزَنَ سَهْلًا"
No comments:
Post a Comment